
Compatti e versatili, questi involucri con fori di montaggio e aperture per cavi sono progettati per contenere in modo sicuro i tuoi progetti elettronici. Misurando 72 x 44 x 25 mm, offrono ampio spazio mantenendo un design elegante e nero.
La struttura robusta garantisce una durata a lungo termine, proteggendo i componenti interni dalla polvere e dagli urti. Facilmente utilizzabile in vari contesti, come l'elettronica fai-da-te o installazioni professionali, grazie ai suoi fori di montaggio standardizzati.
Con appositi fori per i cavi, gestire i cavi diventa semplice ed efficiente, riducendo al minimo il disordine nel tuo setup. L'involucro è come una fortezza per i tuoi circuiti, offrendo protezione e organizzazione in un pacchetto compatto.
| Marca | Gainta |
| Modello | G1017 |
| Colori primari | Nero |
| Diepte van het product" in het Italiaans is "Profondità del prodotto. | 44 mm |
| Hoogte van het product vertaald naar het Italiaans (informeel) is "altezza del prodotto." | 25 millimetri |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 72 mm |
| Peso Prodotto | 24 g |
| Plaats van gebruik" kan naar het Italiaans worden vertaald als "Luogo di utilizzo." | Alleen binnenshuis vertaald naar het Italiaans is "Solo in casa." |
| Montaggio digitazione | Vrijstaand in informal Italian can be translated as "indipendente" or "singolo," typically referring to a house or building that stands alone. |
| The word "Deksel" is Dutch for "lid" in English. The translation to Italian, keeping it informal, would be "coperchio." | No |
| The word you provided, "Verzegeld," is Dutch for "Sealed." In Italian, this would informally translate to "Sigillato." | No |
| Guida DIN | No |
| Bevestigingen si traduce con "Conferme" in italiano. | sì |
| The text "Flenzen" does not seem to have a specific meaning in English. If it's intended to mean "chilling" or "hanging out," you can translate it informally to Italian as "Rilassarsi" or "Passare il tempo." However, if "Flenzen" is a proper noun or a unique term, it should remain unchanged in the translation. Can you provide more context? | No |
| Con piedini | No |
| Sure, the translation of "Montagegaten" to Italian while keeping it informal is "Via del Montaggio." | sì |
| Materiale | addominali |