
Il Notebooktas City Office 15 - 16.1" / 40.9 cm offre un design moderno e multifunzionale che lo distingue dagli altri. Realizzato in resistente materiale Nylon 600D, resiste facilmente all'uso quotidiano. Gli scomparti progettati intelligentemente assicurano che i tuoi essenziali siano organizzati, dai laptop alle penne.Puoi accedere facilmente ai tuoi oggetti con l'apertura superiore con zip larga. La tracolla regolabile offre comfort durante i tragitti, mentre una custodia imbottita per laptop protegge i dispositivi dagli urti. Il suo design elegante si adatta sia a riunioni formali che ai viaggi di tutti i giorni, rendendolo una scelta ideale per passare senza problemi tra le attività.
| Marca | ACT |
| Modello | ACTAC8500 |
| Colori primari | Nero |
| Diepte van het product" in het Italiaans is "Profondità del prodotto. | 7 cm |
| Hoogte van het product vertaald naar het Italiaans (informeel) is "altezza del prodotto." | 36 cm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 45 cm |
| Peso Prodotto | 725 g |
| Volume del contenuto | I'm sorry, but it seems there's not enough text provided for a translation. If you can give me more context or additional information, I'd be happy to help! |
| Numero di scomparti | 4 |
| Sure, the word "Schouderriem" can be translated to Italian informally as "tracolla." | sì |
| Massima dimensione del notebook | 16,1 pollici |
| Formato massimo del tablet | 16,1 pollici |
| Diepte laptopvak | 6 cm |
| Hoogte van het laptopvak vertaald naar informeel Italiaans is "Altezza dello scomparto per laptop". | 31 cm |
| Breedte van het laptopvak | 42 cm |
| The translation of "Trolleyband" does not directly exist in Italian because it's a specific term or name. However, if you are referring to something specific like a band or a piece of equipment, you may need to provide more context for an accurate translation or adaptation. If "Trolleyband" is a name, it would typically remain unchanged in translation. If you have more context, I’d be happy to help further. | No |
| Sure, here is the translation: "Chiusura a chiave." | Sure, I can help with that. However, it seems like you've provided only a single word, "Rits". If this is a name or brand, such terms often remain unchanged in translations. If you intended to write something else or have a longer text you'd like translated to Italian, please provide it and I'll be happy to assist! |
| Manico imbottito | sì |
| Materiale | Poliestere |