
La Ronde TL-buis 22W per VTLAMP2 illumina gli spazi con una luce limpida e chiara che imita la luce naturale, perfetta per leggere, fare lavori creativi o qualsiasi attività che richiede precisione e chiarezza.
Vantaggi e specifiche:
1.Efficiente dal punto di vista energetico:Utilizza solo 22 watt, riducendo il consumo di elettricità mentre fornisce un'alta luminosità.
2.Lunga durata della vita.Costruito per durare, offre prestazioni costanti nel tempo, riducendo la necessità di sostituzioni frequenti.
3.Temperatura ottimale del colore:Progettata per produrre una luce bianca che esalta i veri colori degli oggetti e delle superfici.
4.Installazione facile:Si inserisce facilmente nel supporto VTLAMP2, rendendo l'installazione rapida e senza problemi.
Trasforma il tuo spazio con un'illuminazione che è tanto efficiente quanto efficace, assicurando che ogni dettaglio sia visibile e vibrante.
| Marca | Velleman |
| Modello | LAMP22 |
| Colori primari | Bianco |
| Peso Prodotto | 117 g |
| Tipo di lampada | The word "Fluorescent" in Italian is "Fluorescente." |
| Eenheid di diametro | 20,7 cm |
| Consumo di corrente elettrica | I'm sorry, but it seems like the text you provided is incomplete. Could you please provide the full text that you would like me to translate into Italian? |
| Codice identificativo EPREL | 1046418 |
| Classe energetica | G |
| Temperatura del colore | 6500 °K |
| Intensità | 1450 lm (lumens) |
| Kleur van LED's gedetailleerd | Koudwit |
| Index di resa cromatica (CRI) | 80 CRI |
| Energie consumata per 1000 ore | 22 kW·h |
| Materiale | The word "Glas" can be translated into Italian informally as "vetro" or "bicchiere", depending on the context in which it's used. If you meant "glas" as in the material, it would be "vetro." If you meant it as in "a glass" to drink from, it would be "bicchiere." Is there more context you can provide? |