
Custodia ignifuga - Grigio chiaro con pannelli finali neri 260 x 180 x 65 mm adatta per strumentazione e apparecchiature di telecomunicazione. Stampata in ABS resistente agli urti, offre un'eccezionale durabilità.
Il design è composto da due parti con un robusto collegamento a incastro per garantire affidabilità. Le piastre terminali sono progettate appositamente in ABS per una finitura senza giunzioni. Questa cassa soddisfa i più alti standard di qualità, con una superficie leggermente in rilievo e resistente ai graffi.
Le scanalature sono integrate per il montaggio verticale dei PCB. La serie G700 ha dei perni per avvitare saldamente i pannelli e i coperchi. Ogni modello viene fornito con quattro piedini in gomma, tranne il G738, per garantire stabilità e protezione. Ideale per applicazioni dove la qualità e la sicurezza sono fondamentali.
| Marca | Gainta |
| Modello | G758 |
| Colori primari | Grigio, Nero |
| Diepte van het product" in het Italiaans is "Profondità del prodotto. | 180 mm |
| Hoogte van het product vertaald naar het Italiaans (informeel) is "altezza del prodotto." | 65 mm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 260 mm |
| Peso Prodotto | 441 g |
| Plaats van gebruik" kan naar het Italiaans worden vertaald als "Luogo di utilizzo." | Alleen binnenshuis vertaald naar het Italiaans is "Solo in casa." |
| Montaggio digitazione | Vrijstaand in informal Italian can be translated as "indipendente" or "singolo," typically referring to a house or building that stands alone. |
| The word "Deksel" is Dutch for "lid" in English. The translation to Italian, keeping it informal, would be "coperchio." | No |
| Colori dettagliati primari | Grigio chiaro |
| The word you provided, "Verzegeld," is Dutch for "Sealed." In Italian, this would informally translate to "Sigillato." | No |
| Guida DIN | No |
| Bevestigingen si traduce con "Conferme" in italiano. | No |
| The text "Flenzen" does not seem to have a specific meaning in English. If it's intended to mean "chilling" or "hanging out," you can translate it informally to Italian as "Rilassarsi" or "Passare il tempo." However, if "Flenzen" is a proper noun or a unique term, it should remain unchanged in the translation. Can you provide more context? | No |
| Con piedini | sì |
| Sure, the translation of "Montagegaten" to Italian while keeping it informal is "Via del Montaggio." | No |
| Materiale | addominali |