
Questa elegante custodia rettangolare in ABS misura 111 x 82 x 38 mm e ha una finitura opaca nera per un look professionale. Ideale per ospitare componenti elettronici, offre un'eccellente resistenza agli urti e stabilità termica, rendendola perfetta per ambienti che richiedono durabilità.
Dotato di pannelli facili da perforare, l'involucro consente una personalizzazione pratica, offrendo flessibilità per le diverse esigenze di progetto. Le sue proprietà antistatiche garantiscono una gestione sicura dell'elettronica sensibile, proprio come un'armatura che protegge un cavaliere.
Progettato per un montaggio senza sforzo, garantisce una chiusura sicura e affidabile, proprio come un caveau che protegge il suo contenuto dagli elementi esterni. Sia che venga usata in laboratorio che sul campo, questa custodia robusta è fatta per durare nel tempo, assicurando la longevità dei tuoi dispositivi.
| Marca | Gainta |
| Modello | G1202BC |
| Colori primari | Nero |
| Diepte van het product" in het Italiaans is "Profondità del prodotto. | 82 mm |
| Hoogte van het product vertaald naar het Italiaans (informeel) is "altezza del prodotto." | 38 mm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 111 mm |
| Peso Prodotto | 97 g |
| Plaats van gebruik" kan naar het Italiaans worden vertaald als "Luogo di utilizzo." | Alleen binnenshuis vertaald naar het Italiaans is "Solo in casa." |
| Montaggio digitazione | Vrijstaand in informal Italian can be translated as "indipendente" or "singolo," typically referring to a house or building that stands alone. |
| The word "Deksel" is Dutch for "lid" in English. The translation to Italian, keeping it informal, would be "coperchio." | sì |
| The word you provided, "Verzegeld," is Dutch for "Sealed." In Italian, this would informally translate to "Sigillato." | No |
| Guida DIN | No |
| Bevestigingen si traduce con "Conferme" in italiano. | No |
| The text "Flenzen" does not seem to have a specific meaning in English. If it's intended to mean "chilling" or "hanging out," you can translate it informally to Italian as "Rilassarsi" or "Passare il tempo." However, if "Flenzen" is a proper noun or a unique term, it should remain unchanged in the translation. Can you provide more context? | No |
| Con piedini | No |
| Sure, the translation of "Montagegaten" to Italian while keeping it informal is "Via del Montaggio." | sì |
| Materiale | addominali |