
SCATOLA PER SAPONE - GRIGIA 56 x 31 x 25mm. Questa gamma di custodie eleganti è perfetta per strumenti compatti. Disponibili con pulsanti e con o senza finestra per display. Realizzate in ABS resistente ai graffi, offrono durabilità e protezione.
Le custodie in ABS hanno angoli arrotondati e sono facili da trasportare. Le due metà si incastrano facilmente, rendendo il montaggio un gioco da ragazzi. La piastra inferiore e il coperchio hanno dei perni di fissaggio per i PCB, rendendo l'installazione efficiente. Finitura opaca tutto intorno per un look moderno.
| Marca | Teko |
| Modello | TK10006G |
| Colori primari | Grigio |
| Diepte van het product" in het Italiaans is "Profondità del prodotto. | 56 mm |
| Hoogte van het product vertaald naar het Italiaans (informeel) is "altezza del prodotto." | 25 millimetri |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 31 mm |
| Peso Prodotto | "9 g" is already in a format that doesn't require translation, as it likely refers to a measurement or abbreviation. If you refer to "9 grams" or another context, please provide more specific information so I can assist you better! |
| Plaats van gebruik" kan naar het Italiaans worden vertaald als "Luogo di utilizzo." | Alleen binnenshuis vertaald naar het Italiaans is "Solo in casa." |
| Montaggio digitazione | Vrijstaand in informal Italian can be translated as "indipendente" or "singolo," typically referring to a house or building that stands alone. |
| The word "Deksel" is Dutch for "lid" in English. The translation to Italian, keeping it informal, would be "coperchio." | No |
| The word you provided, "Verzegeld," is Dutch for "Sealed." In Italian, this would informally translate to "Sigillato." | No |
| Guida DIN | No |
| Bevestigingen si traduce con "Conferme" in italiano. | No |
| The text "Flenzen" does not seem to have a specific meaning in English. If it's intended to mean "chilling" or "hanging out," you can translate it informally to Italian as "Rilassarsi" or "Passare il tempo." However, if "Flenzen" is a proper noun or a unique term, it should remain unchanged in the translation. Can you provide more context? | No |
| Con piedini | No |
| Sure, the translation of "Montagegaten" to Italian while keeping it informal is "Via del Montaggio." | No |
| Materiale | addominali |