
Il nastro isolante blu Nitto è una scelta robusta per un'isolamento elettrico sicuro, con una larghezza di 19 mm e una lunghezza di 10 metri. Ha un'adesione eccellente, aderisce saldamente a una varietà di superfici e garantisce prestazioni affidabili anche in ambienti difficili.
Progettato per la sicurezza, questo nastro in PVC di alta qualità ha una resistenza eccezionale a fiamma, umidità e radiazioni UV, perfetto per applicazioni interne ed esterne. La sua flessibilità lo rende facile da avvolgere intorno a fili e cavi, riducendo al minimo il tempo e lo sforzo durante l'installazione.
Progettato per durare, il nastro Nitto resiste a temperature estreme e stress meccanici, rendendolo uno strumento essenziale per riparazioni, manutenzioni e installazioni elettriche. Paragonabile a una linea di salvezza per i progetti elettrici, assicura protezione e longevità.
| Marca | Nitto |
| Modello | 1040N-BLPC |
| Colori primari | Blu |
| Breedte van het product" vertaald naar het Italiaans is: "Larghezza del prodotto". | 19 mm |
| Peso Prodotto | 50 g |
| Adesione al supporto | 2,67 N/mm |
| Mi dispiace, ma la frase "Hechtsterkte aan staal" non sembra essere in una lingua che riconosco chiaramente. Potrebbe trattarsi di una combinazione di parole in olandese o in un'altra lingua. Se puoi fornire un po' più di contesto o assicurarti che la frase sia scritta correttamente, sarò felice di aiutarti ulteriormente! | 2,5 N/mm |
| Spessore del nastro isolante | 0,2 mm |
| Nastro adesivo | Nastro isolante |
| Il testo "Tekstgebied volumeweerstand" non sembra avere un significato chiaro, ma la traduzione letterale di "volumeweerstand" in italiano è "resistenza volumetrica". Se intendi tradurre tutto il testo e considerando "Tekstgebied" come una parola o un termine da lasciare invariato o che sfugge al contesto comune, potresti avere "Tekstgebied resistenza volumetrica". Se mi puoi dare un po' più di contesto, potrei aiutarti meglio. | 1,3 × 10¹⁴ Ohm/cm |
| The translation of "Verlenging" from Dutch to Italian is "Proroga." If you meant it in the context of extending time or a contract, you might also use "Estensione." Let me know if you meant something different! | 193 % |
| Aantal stuks” translated into Italian informally could be “Numero di pezzi.” | 1 |
| Materiale | PVC (cloruro di polivinile) |